Return to site

中国語勉強のコツ--“一点儿”と“有点儿”の区別

· 中文培训技巧

「少し~」という表現には“一点儿”と“有点儿”の2つがあります。
“一点儿”は比較構文の差を示す部分に置かれることからわかるように,比較した結果としての「少し」という差分を表し,形容詞や動詞の後に置きます。品詞は<数詞“一”+不定量詞“点儿”>の数量詞です。

我哥哥比我高一点儿。

(私の兄は私より少し背が高い。)

一方“有点儿”は比較の差ではなく,話し手にとって好ましくないことについて主観的に「少し~」という言い方で,形容詞や動詞の前に置きます。もともとは“有”+“一点儿”ですが,すでに“有点儿”で一語化し,品詞も副詞として扱います。

今天有点儿冷,你多穿点儿衣服吧。

(今日は少し寒い,あなたは服を少し多めに着なさい。)

一点儿

有点儿

干净一点儿

(少しきれいだ)

 有点儿脏

(少し汚い)

大一点儿

(少し大きい)

 有点儿累

(少し疲れている)

高一点儿

(少し高い)

 有点儿不高兴

(少し機嫌が悪い)

All Posts
×

Almost done…

We just sent you an email. Please click the link in the email to confirm your subscription!

OK