·
「少し~」という表現には“一点儿”と“有点儿”の2つがあります。
“一点儿”は比較構文の差を示す部分に置かれることからわかるように,比較した結果としての「少し」という差分を表し,形容詞や動詞の後に置きます。品詞は<数詞“一”+不定量詞“点儿”>の数量詞です。
我哥哥比我高一点儿。
(私の兄は私より少し背が高い。)
一方“有点儿”は比較の差ではなく,話し手にとって好ましくないことについて主観的に「少し~」という言い方で,形容詞や動詞の前に置きます。もともとは“有”+“一点儿”ですが,すでに“有点儿”で一語化し,品詞も副詞として扱います。
今天有点儿冷,你多穿点儿衣服吧。
(今日は少し寒い,あなたは服を少し多めに着なさい。)
一点儿
有点儿
干净一点儿
(少しきれいだ)
有点儿脏
(少し汚い)
大一点儿
(少し大きい)
有点儿累
(少し疲れている)
高一点儿
(少し高い)
有点儿不高兴
(少し機嫌が悪い)